sábado, julio 04, 2009

Texas A&M Hillel's Weekly Bilingual Torah Portion/la Sección Semanal en forma bi-lingüe : (11 Tammuz, 5769)




Due to popular request the weekly parashah now is bilingual. This week the English version is directly under the Spanish version.


Por solicitud popular, la sección semanal ahora se publica en forma bi-lingüe. La versión en inglesa se encuentra inmediatamente abajo de la española.



--------------------------------------------------------------------------------

Shalom MeHa'Hillel sheKayam lifne sheHayu Batei Hillel.
Shalom from the Hillel that was before there was a Hillel Organization.


During the Summer Months Parashah la'Shavuah is published at irregular times.


Additional updates are on our website <>


The next edition of Parashah la'Shavuah will be on July 9




Please note: Rabbi Tarlow's email address has changed. The new address is .
Please discontinue using



--------------------------------------------------------------------------------

This week we have a double parashah. At a first reading, these two weekly sections seem to have little to do with each other. The first parashah is Parashat Chukat (Numbers 19:1-22:1). This mysterious parashah is one of paradoxes. In Parashat-Chukat we learn about the unexplainable laws dealing with the red heifer. According to these laws, the ashes of the red heifer purify us from sin, but the person who prepares these ashes becomes impure. It is also in this week's parashah that we learn how Moses strikes a rock instead of talking to it. For this misdeed, G'd forbids Moses from entering into the land of Israel. Parashat Chukat is one in which death is ubiquitous. Both of Moses' syblings, Miriam and Aaron, die, and venomous snakes attack the people during their journey from Egypt to Israel.

Parashat Balak (Numbers 22:2-25:9) continues with Chukat's mystical aspects. The section revolves around the tale of Balak (King of Moab) seeking a seer, to go and curse Israel. Balak "hires" a magician-curser" (ba'al k'samim) to curse Israel so that he can conquer Israel. Once again, just as in the case of the Red Heifer's ashes, the opposite occurs. Balaam blesses Israel rather than curses it. Along the way, Balaam must deal with his talking donkey that informs him that he/Balaam is making a mistake. Balaam's reaction to hearing the donkey's words of truth, paralleling the action of Moses and the rock, is to strike his donkey! It is of note that the Torah's only other talking animal is the snake in Genesis. Once again irony prevails, in the case of the snake, goodness is turned to a curse, and in the case of a donkey, a curse becomes a blessing.

Read on a simplistic level, we see these two weekly sections as pure fantasy. If, however, we read them on a deeper level we learn a great deal about people and life. In both sections, the supposed wise people failed to see that things are not always as they seem on the surface.

The two parashahs ask us to consider if we are often not often entangled in our own paradigms that we miss life's realities. These two weekly sections challenge us to ponder questions such as: Are we at times too quick to judge others? Is it possible that reality is often hidden from us, that we do not always know what is real or have all of the facts? And like the ashes of the red heifer, another strange contradiction appears, while it is our duty to make bad people good, the opposite is not true, we must not try turn good people into bad.

When we read these two weekly sections together a basic principle appears to emerge, one that is sorely lacking in our modern world. Do we live in a time when the media seek the evil in the good while often glorifying the bad? Like Balaam how many of us fail to see simple truths having turned ourselves into a donkey? Have we become experts in destroying the good while glorifying those who are terrorists? Are we so naive as to create journalistic witch-hunts so as to that paper over real issues? In our age of modern yellow journalism, how many of us are guilty of the arrogance of hitting rocks and donkeys rather than taking the time to talk to them or listen to what they have to say? What do you think?



--------------------------------------------------------------------------------

L'Biddurchem/The Humor Section


A Cow that reads.


A devout cowboy lost his favorite Bible while he was mending fences out on the range. Three weeks later, a cow walked up to him carrying the Bible in its mouth. The cowboy could not believe his eyes. He took the precious book out of the cow's mouth, raised his eyes heavenward and exclaimed: "It's a miracle!" Not really, said the cow. "Your name is written inside the cover."




The Rabbi's Donkey


A man bought a donkey from a rabbi. The rabbi told the man that this donkey had been trained in a very unique way, (being the rabbi's donkey). The only way to make the donkey go, was to say the Hebrew word, "Hallelujah!" The only way to make the donkey stop, was to say, "Amen!"


The man was pleased with his purchase and immediately got on the animal to try out the rabbi's instructions. "Hallelujah!" shouted the man. The donkey began to trot. "Amen!" shouted the man. The donkey stopped immediately. "This is great!" said the man. With a "Hallelujah," he rode off very proud of his new purchase.


The man traveled for a long time through some mountains. Soon he was heading toward a cliff. He could not remember the word to make the donkey stop. "Stop," said the man. "Halt!" he cried. The donkey just kept going. "Oh, no... Bible!....Tallmud!...Please Stop!!" shouted the man. The donkey just began to trot faster. He was getting closer and closer to the cliff edge. Finally, in desperation, the man said a prayer. "Please, dear Lord. Please make this donkey stop before I go off the end of this mountain, AMEN."


The donkey came to an abrupt stop just one step from the edge of the cliff.
"HALLELUJAH!", shouted the man.



--------------------------------------------------------------------------------



Shalom desde la Primera Casa de Hillel de los EE.UU>
El próximo ejemplar de Parashá la'Shavúa se publicará el 9 de julio


¡Atención!
El Rabino Tarlow tiene una nueva dirección de email.
Favor de usar desde ya .
Ya no se usa


Esta semana estudiamos una parashá doble. A la primera lectura, las dos secciones semanales parecen tener poco que ver una con la otra. La primera se llama Parashat Jukat (Números 19:1-22:1). Esta es una parashá misteriosa. En ella se aprende de las leyes extrañas de las cenizas de la vaquilla (ternera) roja. Según estas leyes estas cenizas nos purifican de los pecados, pero a la vez, los que las preparan se hacen en impuros. En esta parashá también se aprende que D'os pide que Moisés hable con una roca, y en vez de hablar con ella, Moisés la pega/golpea. Por este malhecho, D'os prohíbe la entrad de Israel en la tierra de Israel. Ésta trata mucho de la muerte, está en todas partes. Leemos de las muertes de los hermanos de Moisés, de Miriam y de Arón, y por fin leemos del ataque de las serpientes envenenas contra el pueblo durante su viaje desde Egipto hasta Israel.

La segunda parashá para esta semana, Balak (Números 22:2-25:9) sigue con los aspectos místicos encontrados en la parashá anterior. Balak, trata de la historia del rey de Moab, enemigo de Israel, que busca un adivino/mágico profesional (ba'al kesamim) para maldecir (afligir) el pueblo de Israel. Otra vez, justamente como en el caso de las cenizas de la vaquilla roja, el contrario ocurre. Balaam bendice a Israel en lugar de maldecirlo. En el camino el asno de Balaam le habla informándole que él Balaam está para cometer un gran error. Por decirle la verdad, Balaam, en forma paralela con la de Moisés, pega/golpea su asno. Esta es solamente la segunda vez que la Torá nos presenta con un animal que habla. La primera fue el serpiente que habló con Eva en Génesis y por medio de sus palabras transforma bendiciones en maldiciones y ahora el asno de Balaam, cuyas palabras tenía la intención de transformar una maldición en una bendición.

Si leemos estas dos secciones semanales en un nivel sencillo, podemos ver estas dos como pura fantasía. Sin embargo, si las leemos en un nivel más profundo, aprenderemos mucho del carácter humano y de la vida. En las dos, la gente sabia dejó de ver que las acciones no siempre son como les parecen.

Las dos nos desafían a preguntarnos si a veces no estamos tan enfrascados en nuestro propio paradigma que dejamos de hacer caso de las realidades que nos rodean. Nos piden que pensemos en preguntas como: ¿A veces juzgamos a los otro con demasiada presteza? ¿Es posible que a veces no vemos la verdad o que nos faltan todos los hechos? Y como en el caso de la vaquilla roja, hay otra ironía aquí, aunque es nuestro deber buscar lo bueno en los malvados, el contrario no es verdad. Es decir, no deberíamos buscar lo malo entre los buenos.

Al unir estas dos secciones semanales un principio básico empieza a emerger, un principio del cual nos hace falta en el mundo moderno. ¿Vivimos en una época cuando los medios de la comunicación buscan lo malo entre los buenos y justifican las acciones de los malvados? Como Balaam, ¿Cuantos de nosotros dejamos de ver la verdad y por eso nos transformamos en burros? ¿Somos especialistas en culpar los inocentes y glorificar a los terroristas? ¿Somos tan inocentes que creamos campañas de desprestigio a los buenos para no ver lo malo? En nuestra edad de <> (periodismo sin responsabilidad que imprime noticias falsas para vender su producto) ¿Cuántos de nosotros compartimos la culpa de arrogancia, de golpear la roca y el burro en vez de prestarles atención y aprender de ellos? ¿Que opinan Vds.?


--------------------------------------------------------------------------------



L'Biddurchem/Para reír

La vaca que lee

Un vaquero religioso perdió su copia favorita de la Biblia cuando reparaba las cercas de su rancho. Después de tres semanas una vaca se acercó a él con la Biblia en la boca. El vaquero no pudo creer lo que veía. Sacó el libro preciso de la boca de la vaca, miró hacia el cielo y exclamó: ¡Gracias a D'os, es un milagro! La vaca le decía: -De verdad que no, es que su nombre estaba escrito en el libro!-


El asno del rabino

Un señor compró un asno de un rabino. El rabino le decía al señor que éste siendo asno del rabino, fue educado en una manera única, Para hacer ir adelante, el rabino decía al señor, hay que usar la palabra hebrea <> y para hacer el asno detenerse hay que decirle >.

El señor estaba satisfecho con su compra y enseguida se puso a viajar y para ver si las instrucciones del rabino eran ciertas. Aleyua gritó el señor y el asno se puso a trotar. ¡Amén! gritó el señor y enseguida se paró el asno. Que maravilla se decía a si mismo el señor y seguía viajando muy orgulloso de su compra reciente.

El señor viajaba por mucho tiempo y por la cordillera. De repente se dio cuenta que iba hacia un acantilado y no pudo recordar las palabras claves. ¡Pare! decía el señor al asno, ¡Alto! le decía, pero el asno seguía hacia el acantilado sin detenerse y a una velocidad más rápida. El señor notaba que ellos se acercaban al borde del acantilado cuando rezó diciendo: Por favor, o Señor, haced parar este asno antes de que me caiga, Amén-

De repente se paró el asno, un paso del borde del acantilado. Gritó el señor: -Aleyua-



--

B'shalom u-vrachah,
In peace and blessings,

Rabbi Peter Tarlow

No hay comentarios: